Профессия технический переводчик
Технический перевод – очень широкое понятие. Специалист, занимающийся техническими переводами, может иметь дело с материалами самой разной тематики: от инструкций по исследованию нефтяных скважин до аннотаций к медицинским препаратам. Объединяет все технические тексты большое количество терминов, как правило, узкоспециальных. Может присутствовать профессиональный сленг. Чтобы работать с подобными текстами, технический переводчик должен безупречно знать специфику отрасли.
Кто такой технический переводчик:
Технический переводчик работает с инструкциями по эксплуатации оборудования и применению приборов, описаниями, спецификациями, технической литературой и другими документами.
В качестве отдельной отрасли специализации технического переводчика зачастую выделяют перевод юридической документации, включающей в себя договоры, соглашения, патенты.
Технический переводчик должен хорошо разбираться в той тематике, в которой переводит. В данной профессии нельзя полностью доверять словарям. Данная профессия подойдет для любознательных, самокритичных и склонных к логическому мышлению людей.
Основные клиенты:
- Бюро переводов (ввиду большой востребованности технических переводов это направление осваивают практически все бюро);
- Частные компании, предлагающие как сотрудничество на постоянной основе, так и разовые заказы;
- Частные заказчики, нуждающиеся в услугах переводчика.
Основные навыки, которые требуются в работе технического переводчика:
- Высшее лингвистическое образование или высшее техническое образование и безупречное знание иностранного языка;
- Профильное образование в области специализации.
Желательные знания:
- Умение работать с программами, использующими технологию Translation Memory, такими, как Trados, Transit, Deja Vu или другими аналогами;
- Навыки работы в программах AutoCad, CorelDRAW или их аналогах для перевода чертежей.
Стоимость работы технического переводчика:
- Популярные языки (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский): с иностранного на русский – от 70 до 500 руб. за 1800 знаков с пробелами, с русского на иностранный – от 100 до 600 руб. за 1800 знаков.
- Редкие языки (китайский, японский, хинди и др.): с иностранного на русский – от 400 до 800 руб. за 1800 знаков, с русского на иностранный – от 500 до 700 руб. за 1800 знаков.
Где искать работу:
- На сайтах бюро переводов в разделах с вакансиями;
- Биржи удаленной работы;
- Вакансии на форумах переводчиков.
Отправить комментарий
Модератор форума - это специальный человек, который следит за соблюдением правил. Он контролирует общение на форуме, блокирует нарушителей, может ...
Многие сайты и компании имеют рассылки, на которые могут подписаться клиенты или посетители. Они помогают удерживать аудиторию и повышать ее ...