Кадров
  • Новости
  • Статьи
  • Новичкам
  • Профессии
  • Вопросы
  • Фрилансеры
  • Биржа
  • Помощь
Регистрация / Вход
Главная / Новости / 379 переводчиков боролись за главный приз бюро переводов «ТрансЕвропа»

379 переводчиков боролись за главный приз бюро переводов «ТрансЕвропа»

Бюро переводов «ТрансЕвропа» подвело итоги конкурса переводчиков. В нем приняли участие 379 специалистов из России, Украины, Беларуси, Молдовы и других стран. Они боролись за главный приз – 30 тыс. рублей.

Конкурс бюро «ТрансЕвропа» – один из немногих профессиональных конкурсов перевода, который проводится в России ежегодно. Работы участников оценивают специалисты из ведущих компаний и общественных организаций.

Состав жюри конкурса:

  1. Андрей Лисянский, член совета директоров, «Банк корпоративного финансирования»; партнер компании I2BF Global Ventures.
  2. Инна Гельфгат, адвокат адвокатской конторы «Раппопорт и партнеры».
  3. Наталия Ляшко, начальник отдела по правовым вопросам СГ «Спасские ворота», член комитета по правовым вопросам Всероссийского Союза Страховщиков.
  4. Анна Балицкая, старший менеджер отдела маркетинга, Antalis Russia.
  5. Ольга Сидорова, старший дилер, FOREX CLUB.
  6. Николай Дупленский, вице-президент Национальной лиги переводчиков РФ, синхронный переводчик.
  7. Яков Фоменко, синхронный переводчик, переводчик министров обороны РФ 1995-2003 г.г.
  8. Крейг Мархам, руководитель отдела маркетинга, Constellation Energy Ltd.
  9. Джастин Танер, юрист, Конгресс США.

Лучшим переводчиком стал Михаил Колотков – выпускник МГИМО, специализируется на переводе финансовой и юридической документации. Он набрал 58 баллов из 60 возможных. Второе место занял Александр Алексеев с результатом 56 баллов.

Жюри конкурса отметило: выбрать лучшего было непросто.

Генеральный директор бюро переводов «ТрансЕвропа» Марина Барсегян:

«Среди пятерки лучших выбирать было очень трудно – на самом последнем этапе действительно роль играли десятые и сотые баллов. Мы поздравляем Михаила Колоткова, победителя конкурса, и благодарим членов жюри за профессионализм. В этом году при проверке пятерки лучших работ члены жюри дали подробные комментарии по каждой работе с указанием ошибок и недочетов. Мы надеемся, что комментарии экспертов будут полезны для конкурсантов и помогут им совершенствоваться».

Николай Дупленский, вице-президент Национальной лиги переводчиков, член жюри:

«Национальная лига переводчиков поддерживает проведение конкурсов, подобных этому, организованному бюро переводов «ТрансЕвропа». Все, что способствует повышению качества переводческих услуг, предлагаемых на рынке, и искоренению легкомысленного отношения к нашей профессии. Задания конкурсантам были даны сложные, и мне, как члену жюри, пришлось немало времени самому уделить разбору исходных текстов, чтобы быть в состоянии высказать свое мнение по представленным работам».

Интервью с победителем конкурса можно посмотреть на сайте бюро переводов «ТрансЕвропа»: http://transeurope.ru/konkurs

Просмотры: 1005
Автор: Сергей Антропов (KadrofID: 5)
Добавлено: 24.01.2014 в 00:00
Комментарии (0)

Отправить комментарий

Это интересно

14.04.2025 в 21:40Колл-центр Voxys набирает операторов на удаленную работу

13.04.2025 в 22:23Гринатом ищет Bitrix-разработчика на оплачиваемую стажировку

04.03.2025 в 17:57В Альфа-Банк требуются представители: какая зарплата и условия работы?

08.08.2024 в 18:35ТБанк набирает представителей банка в регионах

Консультации

Вакансия
1 ответов
Как совместить стабильный доход и свободный график?
7 ответов
Профессия
1 ответов
Фриланс или удаленная работа
2 ответов


  • Новости
  • Статьи
  • Новичкам
  • Профессии
  • Вопросы
  • Фрилансеры
  • Биржа
  • Помощь
  • О сайте
  • Правила для работодателей
  • Пользовательское соглашение
  • Поиск по сайту
  • Служба поддержки
  • Что такое фриланс?
  • Как стать фрилансером?
  • Каталог профессий
  • Биржи фриланса
  • Вакансии для фрилансеров
old.kadrof.ru
© 2006—2025 Kadrof.ru При цитировании, пожалуйста, ставьте ссылку на наш сайт