Художник - это человек, который пишет то, что можно продать. А хороший художник - это человек, который продает то, что пишет. Пабло Пикассо
Искусство писать - это искусство сокращать. Антон Чехов
Kadrof.Ru - портал о фрилансе, удаленной работе и телеработе
   

Профессия переводчик компьютерных игр, фильмов, презентаций

Компьютерные игры и фильмы – популярный и доступный вид досуга. Большая часть материалов производится за рубежом, и потому потребность в переводчиках остается высокой. Для успешной работы в этой сфере необходимо наличие определенных знаний о специфике компьютерных игр и фильмов.

Суть профессии переводчика компьютерных игр:

Перевод текстового содержания компьютерной игры (сопровождающие надписи, легенда игры, подсказки, реплики героев и т.д.) Перевод монтажных листов, сценариев фильмов. Возможна работа со звуковыми файлами – в этом случае перевод производится со слуха.

Основные клиенты:

  • Студии локализации компьютерных игр;
  • Киностудии;
  • Бюро переводов.

Основные навыки:

  • Свободное владение иностранным языком и знание специфики области перевода (игровой индустрии либо киноиндустрии).

Желательные знания:

  • Опыт локализации игр либо адаптации фильмов.

Стоимость работы переводчика компьютерных игр:

  • С иностранного на русский – от 150 до 500 руб. за 1800 знаков с пробелами;
  • С русского на иностранный – от 250 до 600 руб. за 1800 знаков с пробелами.

Где искать работу:

Полезные материалы по теме:

Обсудить статью на форуме Kadrof.ru

Хотите что-то добавить? Пожалуйста, напишите мне.


Цитирование материалов допускается только при наличии прямой ссылки на сайт
© 2006-2011 Kadrof.ru
 
Капля никотина убивает пять минут рабочего времени. Ратмир Тумановский

Поиск по сайту:

На что хватает Ваших заработков?

Только на еду и одежду

На еду, одежду и отпуск за границей

На еду, одежду, отпуск и иномарку

Могу купить квартиру

Могу ни в чем себе не отказывать

Проект принадлежит агентству:

Brave
Чтобы жить - надо уметь что-нибудь делать. Максим Горький